HAIKU WINNERS

WELLDONEWELL DONE TO ALL THOSE WHO PARTICIPATED IN THE HAIKU COMPETITION AND CONGRATULATIONS TO THE WINNERS.

WINNERS

 RUSSIAN

JORGE DEFEZ

 RUSSIAN

VICENTE ROSELL

 RUSSIAN

MERCEDES SERRA

 CHINESE

BELEN ALVARO

 ENGLISH

DAVID CIRUJEDA

 VALENCIAN

KEIKO TSUKUI

 FRENCH

LOLA BERNABEU

 SPANISH FOR FOREIGNERS

SVETANA OLENIEVA

 ITALIAN

AMPARO MIRALLES

 GERMAN

AGNESE SAMPIETRO

 PORTUGUESE

M.AMPARO IBÁÑEZ

 ARABIC

NADIA ZAHDZ BONACHO

LAST MINUTE HAIKU INFO

HAIKU1

DEBÉIS PUBLICAR VOSOTROS MISMOS  los poemas sobre los tablones Y DEJAR UNA COPIA CON vuestros DATOS EN SOBRE CERRADO en el buzón de Cap d’estudis.

HAIKU COMPETITION

 

haikusEl concurso de haiku ya está en marcha. Durante los próximos lunes, martes y miércoles,  podéis publicarlos, a mano o adhiriendo su haiku ya impreso, en los tablones que se han instalado a tal efecto en el primer piso.  Además, dejad una copia junto con sus datos de contacto en sobre cerrado en el buzón de Jefatura de estudios, para participar en el concurso.

El jueves 18 y el lunes 22, se realizarán las votaciones para elegir el mejor haiku por idioma; el 23 de abril, Día del Libro, se hará pública la lista de los ganadores  y la Directora entregará los premios a las 12h en el Salón de Actos.

Sant Jordi 2013 CONCURSO DE HAIKU

El haiku, 俳句, es una forma de poesía tradicional japonesa.

haiku

Consiste en un poema breve,generalmente formado por tres versos, de cinco, siete y cinco sílabas (5-7-5) No tiene título ni rima, y su simplicidad es tal que podemos prescindir de las mayúsculas y de los signos de puntuación.

En cuanto al contenido, “haikai es simplemente lo que está sucediendo en este lugar, en este momento”. El haiku describe generalmente los fenómenos naturales, el cambio de las estaciones y la vida cotidiana de la gente. Su estilo se caracteriza por la naturalidad, la sencillez (no el simplismo), la sutileza, la austeridad, la aparente asimetría que sugiere la libertad y con esta la eternidad. El haiku ha estado durante siglos ligado a la tradición japonesa pero la cultura occidental lo adoptó a finales del siglo XIX en el anhelo de una poesía más pura y simplificada.

BASES DEL CONCURSO

Los alumnos podrán trabajar los haiku en clase con sus profesores, para conseguir una versión final correcta.

  • El autor del haiku escribirá su poema en un sobre cerrado o plica que contendrá también sus datos de contacto; éste se depositará en el buzón de Jefatura de Estudios a partir del 15 hasta el 17 de abril.
  • Los autores de los haiku los publicarán (de manera manuscrita o impresa) en los murales que, organizados por idiomas, se instalarán en los pasillos de la eoi los días 15, 16 y 17 de abril.
  • Los días 18 y 22 de abril se realizarán las votaciones. El alumnado de la EOI votará un haiku en el idioma que esté estudiando. El profesorado votará un haiku del idioma que imparte. El personal no docente de la Eoi votará un haiku en español o en valenciano.
  • Habrá un ganador por idioma que recibirá como obsequio un vale por un libro.
  • El día 23 a las 12h se dará la lista de ganadores y se entregarán los premios.
  • CÓMO ESCRIBIR UN HAIKU:click here0

  • EJEMPLOS

  • Der Bauer pflügt den Acker.
    Wer
    Wird die Ernte einbringen?

    Bertolt Brecht

    An allen Häusern
    geschlossenen Türen:
    Das Dorf im Winter

    Masaoka Shiki

    Auf der Fähre –
    am anderen Ufer
    wartet niemand

    Angelika Wienert

    Raggio divino
    al mio pensiero apparve
    tua beltà, Donna

    G.Leopardi

    Plant that dries from drought
    did not save water last night;
    angry with itself.

    Enrique L. Hernández

    silenci s’escriu

    en un coixí de palla

    t’he llaurat el nom

    Pep Mita

    Soleil au zénith

    Chaleur d’un cœur amoureux

    Le front se détend

    L.Simenot

    Una mujer sola.

    Se despierta

    y mira la caja de las luciérnagas

    Suzuki Masajo

    La flor de loto

    Sus hojas y las marchitas

    Flotando en el agua

    Nakamura Teijo

    Blancos los rostros

    Que observan

    El arco iris.

    Hoshino Tatsuko

    Algo me han dicho
    la tarde y la montaña.
    Ya lo he perdido.

    La vasta noche
    no es ahora otra cosa
    que una fragancia.

    J.L.Borges

    Frôlant le fil

    De ma canne à pêche

    Monte la lune d’été

    CHIYO-NI

    Hay pocas cosas
    tan ensordecedoras
    como el silencio

    Óyeme oye
    muchacha transeúnte
    bésame el alma

    M. Benedetti

%d bloggers like this: